Вернуться к программам

Перевод и диалоговый перевод

Университет

Грацский университет им. Карла и Франца

Степень

Магистратура

Язык обучения

Немецкий

Специальность

изучение языка
литература и лингвистика

Степень

Магистратура

Язык обучения

Немецкий

Оценить шансы на поступление

Подробнее

Форма обучения

Грацский университет им. Карла и Франца

Продолжительность

4 семестра

Наличие вступительного

Нет

750,00 € /в семестр

Содержание

Описание

Магистерская программа «Перевод и диалоговый устный перевод» в Университете Граца открывает широкие возможности для совершенствования навыков межъязыковой и межкультурной коммуникации. Программа предлагает обучение на 12 различных языках, включая уникальные языковые комбинации.

Обучение построено с учетом современных требований к профессиональным переводчикам и включает:

  • Глубокую теоретическую подготовку
  • Интенсивную практическую работу
  • Развитие аналитических навыков
  • Освоение передовых техник перевода
  • Формирование профессиональной этики

Преподавание ведется на немецком языке и выбранном целевом языке, что обеспечивает эффективное погружение в языковую среду. Программа также включает изучение исторического и современного значения перевода в обществе, формируя широкое понимание социокультурного контекста профессии.

Мы ответим на все ваши вопросы! Далее

Дисциплины

Магистерская программа «Перевод и диалоговый устный перевод» в Университете Граца предлагает комплексную подготовку будущих переводчиков. Программа включает следующие ключевые дисциплины:

  1. Теория перевода и устного перевода: изучение фундаментальных концепций и современных подходов в переводоведении.
  2. Практика письменного перевода: освоение техник перевода художественных, технических, юридических и бизнес-текстов.
  3. Техники устного перевода: развитие навыков последовательного и синхронного перевода.
  4. Лингвистика и стилистика: углубленное изучение особенностей рабочих языков и их грамматических структур.
  5. Межкультурная коммуникация и этика: анализ культурных различий и этических аспектов работы переводчика.
  6. Терминология: освоение методов работы с профессиональной терминологией и специализированным ПО.
  7. Информационные технологии: изучение CAT-инструментов и технологических решений для переводчиков.
  8. Специализированные курсы: возможность углубления в медицинском, юридическом или техническом переводе.

Программа сочетает теоретические знания с практическими навыками для успешной карьеры в сфере перевода и межкультурной коммуникации.

Содержание программы

Магистерская программа «Перевод и диалоговый устный перевод» в Университете Граца обеспечивает всестороннее развитие профессиональных компетенций студентов через следующие компоненты:

  1. Развитие языковых навыков: интенсивное совершенствование владения рабочими языками, включая грамматику, лексику и стилистику.
  2. Техники перевода: освоение методов и стратегий перевода для различных текстов и ситуаций.
  3. Практикум по устному переводу: развитие навыков последовательного и синхронного перевода в профессиональных контекстах.
  4. Анализ дискурса и текста: развитие навыков критического анализа различных типов текстов и устных выступлений.
  5. Культурологические аспекты: изучение культурных особенностей стран рабочих языков и их влияния на перевод.
  6. Профессиональное развитие: управление проектами, ведение переводческого бизнеса и профессиональная этика.
  7. Технологические инструменты: обучение работе с CAT-инструментами и системами управления терминологией.
  8. Исследовательские методы и специализация: развитие научно-исследовательских навыков и углубление знаний в конкретных областях перевода (юридический, медицинский, технический).
  9. Практический опыт: стажировки и проектные работы в реальных профессиональных ситуациях.

Программа обеспечивает выпускникам комплексную подготовку к карьере в области перевода и межкультурной коммуникации, создавая основу для дальнейшего профессионального развития.

Мы ответим на все ваши вопросы! Далее

Структура программы

Магистерская программа «Перевод и диалоговый устный перевод» в Университете Граца рассчитана на четыре семестра (два года) обучения и включает следующие компоненты:

  1. Обязательные модули:
    • Теоретические основы перевода и устного перевода
    • Практикум по письменному и устному переводу
    • Лингвистические и культурологические аспекты
    • Профессиональная этика и управление проектами
  2. Модули по выбору:
    • Специализированные области перевода (юридический, технический, медицинский)
    • Углубленное изучение языковых пар
    • Дополнительные практикумы
  3. Исследовательский модуль:
    • Методология научных исследований
    • Подготовка магистерской диссертации
  4. Практический и языковой модуль:
    • Стажировки в переводческих агентствах
    • Проектная работа с заказчиками
    • Интенсивные языковые курсы
    • Практика двустороннего перевода
  5. Технологический модуль:
    • Работа с CAT-инструментами
    • Управление терминологическими базами

Программа построена по принципу постепенного усложнения материала, сочетая теоретические курсы с практическими занятиями. Завершается защитой магистерской диссертации, демонстрирующей способность к научному анализу и практическому применению знаний.

Профиль обучения

Магистерская программа «Перевод и диалоговый устный перевод» в Университете Граца предлагает уникальный профиль подготовки специалистов в сфере межъязыковой и межкультурной коммуникации. Основные характеристики программы:

  1. Многоязычность: обучение на 12 языках, включая редкие языковые комбинации
  2. Комплексный подход: сбалансированное сочетание теории и практики перевода, обеспечивающее глубокое понимание принципов работы
  3. Технологическая подготовка: интенсивное изучение современных переводческих инструментов и работы в цифровой среде
  4. Междисциплинарность: охват лингвистических, культурологических и социально-психологических аспектов перевода
  5. Академическое развитие: создание базы для дальнейшего обучения в докторантуре и исследовательской деятельности
  6. Профессиональные стандарты: формирование этических принципов работы переводчика
  7. Международная интеграция: сотрудничество с зарубежными университетами, возможности обмена и стажировок
  8. Гибкость обучения: выбор специализированных курсов согласно профессиональным интересам, включая практические стажировки
  9. Социальная значимость: понимание перевода как инструмента межкультурного диалога и социальных изменений

Программа обеспечивает комплексную подготовку специалистов, сочетающую теоретические знания и практические навыки для успешной карьеры в сфере перевода и межкультурной коммуникации.

Мы ответим на все ваши вопросы! Далее

Вам может быть интересно

Проверьте шансы на поступление

Получите предварительный результат через 5 секунд!

Ваш уровень образования

Выбрать
  • Заканчиваю школу
  • Уже есть аттестат
  • Закончил(-а) колледж
  • Заканчил(-а) 1-й курс
  • Заканчил(-а) 2-й курс
  • Заканчил(-а) 3-й или 4-й курс
  • Есть высшее образование
Бонус

.PDF-файл с персональной оценкой шансов на поступление в Австрию

img

Проверьте шансы на поступление

Какой у вас уровень владения языками?

Ваш уровень немецкого

Выбрать
  • (А0) – знаю пару слов
  • (А1) – начальный
  • (А2) – ниже среднего
  • (В1) – средний
  • (В2) – выше среднего
  • (C1) – продвинутый
  • (C2) – профессиональный уровень владения

Ваш уровень английского

Выбрать
  • (А0) – знаю пару слов
  • (А1) – начальный
  • (А2) – ниже среднего
  • (В1) – средний
  • (В2) – выше среднего
  • (C1) – продвинутый
  • (C2) – профессиональный уровень владения
Назад
Далее
img

Проверьте шансы на поступление

Выберите желаемую степень образования

Назад
Далее
img

Проверьте шансы на поступление

Выберите желаемый профиль обучения (до 3-х)

Назад
Далее
img

Проверьте шансы на поступление

Когда планируете начать учебу в Австрии?

Назад
Далее
img

Проверьте шансы на поступление

Назад
К результату оценки шансов
img

Проверьте шансы на поступление

Анализ вашей ситуации показал

У вас отличные шансы

Для составления полной картины вам нужно детальнее обсудить

Ваши карьерные цели и предпочтения

Финансовые аспекты обучения

Возможности подготовки к поступлению

Особенности выбранных вами направлений

Хочу получить результат в месседжере

Консультант компании сможет со мной связаться в WhatsApp или Telegram по номеру, указанному выше

Назад
img img img

Проверьте шансы на поступление

Анализ вашей ситуации показал

У вас хорошие шансы, однако вам нужно выучить немецкий на уровень А2 — это около 7 недель подготовки в нашей онлайн академии, а так же вы можете рассмотреть программы на английском языке

Для составления полной картины вам нужно детальнее обсудить

Ваши карьерные цели и предпочтения

Финансовые аспекты обучения

Возможности подготовки к поступлению

Особенности выбранных вами направлений

Хочу получить результат в месседжере

Консультант компании сможет со мной связаться в WhatsApp или Telegram по номеру, указанному выше

Назад
img img img

Проверьте шансы на поступление

Анализ вашей ситуации показал

У вас есть шансы, однако вам нужно выучить немецкий на уровень А2 — это около 7 недель подготовки в нашей онлайн академии, а так же закончить школу или колледж

Для составления полной картины вам нужно детальнее обсудить

Ваши карьерные цели и предпочтения

Финансовые аспекты обучения

Возможности подготовки к поступлению

Особенности выбранных вами направлений

Хочу получить результат в месседжере

Консультант компании сможет со мной связаться в WhatsApp или Telegram по номеру, указанному выше

Назад
img img img

Форма заполнена успешно

Специалист свяжется с вами в рабочее время с 8:00 до 16:30 по венскому времени

либо

Вы можете позвонить сами по номеру +43 681 10116726

Бесплатная консультация

Хочу получить результат в месседжере

Консультант компании сможет со мной связаться в WhatsApp или Telegram по номеру, указанному выше

Форма заполнена успешно

Специалист свяжется с вами в рабочее время с 8:00 до 16:30 по венскому времени

либо

Вы можете позвонить сами по номеру

Бесплатная консультация

Хочу получить результат в месседжере

Консультант компании сможет со мной связаться в WhatsApp или Telegram по номеру, указанному выше

Форма заполнена успешно

Специалист свяжется с вами в рабочее время с 8:00 до 16:30 по венскому времени

либо

Вы можете позвонить сами по номеру